当前位置:首页 >> University Of Maryland Chorus&National Symphony Orchestra Washington&Antal Doráti >> 4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon 歌词
LRC歌词
[ml:1.0]
[ilingku:061]
[ver:v1.0]
[ti:The Fun And Faith Of William Billings, American - 4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon]
[ar:University Of Maryland Chorus/National Symphony Orchestra Washington/Antal Dorati]
[al:Be Glad Then, America!]
[by:]
[00:00.000]
[00:00.000]4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon - University Of Maryland Chorus/National Symphony Orchestra Washington/Antal Doráti
[00:15.450]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:15.450]Written by:Robert Russell Bennett/William Billings
[00:30.903]
[00:30.903]I am the Rose of Sharon
[00:33.011]我是沙龙的玫瑰
[00:33.011]And the lily of the valleys
[00:36.566]山谷中的百合花
[00:36.566]I am the Rose of Sharon
[00:39.089]我是沙龙的玫瑰
[00:39.089]And the lily of the valleys
[00:43.252]山谷中的百合花
[00:43.252]As the Lily among the thorns
[00:45.432]就像荆棘丛中的百合花
[00:45.432]So is my Love among the Daughters
[00:50.981]我的爱也在女儿之间
[00:50.981]As the Apple tree the Apple tree
[00:53.560]就像一棵苹果树
[00:53.560]Among the trees of the wood
[00:57.495]在树林中
[00:57.495]So is my Beloved among the Sons
[01:02.433]我的挚爱也在众子之中
[01:02.433]So is my Beloved among the Sons
[01:07.404]我的挚爱也在众子之中
[01:07.404]I sat
[01:08.422]我坐着
[01:08.422]I sat
[01:09.759]我坐着
[01:09.759]I sat down under his shadow shadow with great delight
[01:31.045]我坐在他的影子下满心欢喜
[01:31.045]He brought me to the Banqueting House
[01:34.929]他带我去了宴会厅
[01:34.929]His Banner over me was Love
[01:39.000]他为我树立的旗帜就是爱
[01:39.000]He brought me to the Banqueting House
[01:43.012]他带我去了宴会厅
[01:43.012]His Banner over me was Love
[01:52.047]他为我树立的旗帜就是爱
[01:52.047]Stay me with Flagons
[01:54.596]带着我尽情放纵
[01:54.596]Comfort me with Apples
[01:56.570]用苹果安慰我
[01:56.570]For I am sick
[01:58.979]因为我生病了
[01:58.979]I am sick
[02:01.361]我生病了
[02:01.361]I am sick of Love
[02:06.683]我厌倦了爱情
[02:06.683]I charge you
[02:08.826]我给你钱
[02:08.826]O ye Daughters of Jerusalem
[02:12.199]耶路撒冷的女儿们啊
[02:12.199]That you stir not up nor Awake
[02:16.277]你不会激动也不会清醒
[02:16.277]My Love till he please
[02:19.839]我的爱人直到他高兴为止
[02:19.839]I charge you
[02:21.592]我给你钱
[02:21.592]O ye Daughters of Jerusalem
[02:25.219]耶路撒冷的女儿们啊
[02:25.219]By the Roes and by the Hinds of the Field
[02:30.339]以野鹿和野鹿盟誓
[02:30.339]That you stir not up
[02:32.703]你不会挑起争端
[02:32.703]That you stir not up
[02:35.051]你不会挑起争端
[02:35.051]That you stir not up
[02:37.483]你不会挑起争端
[02:37.483]That you stir not up nor Awake
[02:41.896]你不会激动也不会清醒
[02:41.896]Awake
[02:43.965]醒着的
[02:43.965]Awake
[02:45.617]醒着的
[02:45.617]Awake my Love till he please
[03:01.407]唤醒我的爱人直到他高兴为止
[03:01.407]The voice of my Beloved
[03:04.590]我挚爱的人的声音
[03:04.590]Behold he cometh
[03:08.225]看哪他来了
[03:08.225]Leaping upon the mountains
[03:11.401]跃上高山
[03:11.401]Skipping
[03:12.302]蹦蹦跳跳
[03:12.302]Skipping
[03:13.138]蹦蹦跳跳
[03:13.138]Skipping
[03:13.927]蹦蹦跳跳
[03:13.927]Skipping
[03:14.705]蹦蹦跳跳
[03:14.705]Skipping upon the mountains
[03:18.023]在山上跳跃
[03:18.023]Skipping upon the Hills
[03:23.523]跳跃着越过山丘
[03:23.523]My Beloved say and said unto me rise up
[03:28.353]我的挚爱对我说振作起来
[03:28.353]Rise up
[03:29.297]振作起来
[03:29.297]Rise up
[03:30.906]振作起来
[03:30.906]Rise up
[03:32.235]振作起来
[03:32.235]I love my fair one and come away
[03:37.711]我爱我的美人快来吧
[03:37.711]For Lo the Winter is past
[03:41.464]冬天已经过去
[03:41.464]The rain is over and gone
[03:44.745]雨已经停了
[03:44.745]For Lo the Winter is past
[03:48.040]冬天已经过去
[03:48.040]The rain is over and gone
[03:51.500]雨已经停了
[03:51.500]The rain is over
[03:53.215]雨停了
[03:53.215]The rain is over
[03:54.793]雨停了
[03:54.793]The rain is over and gone
[03:58.134]雨已经停了
[03:58.134]Is over and gone
[04:02.539]一切都结束了
[04:02.539]
[ilingku:061]
[ver:v1.0]
[ti:The Fun And Faith Of William Billings, American - 4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon]
[ar:University Of Maryland Chorus/National Symphony Orchestra Washington/Antal Dorati]
[al:Be Glad Then, America!]
[by:]
[00:00.000]
[00:00.000]4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon - University Of Maryland Chorus/National Symphony Orchestra Washington/Antal Doráti
[00:15.450]以下歌词翻译由微信翻译提供
[00:15.450]Written by:Robert Russell Bennett/William Billings
[00:30.903]
[00:30.903]I am the Rose of Sharon
[00:33.011]我是沙龙的玫瑰
[00:33.011]And the lily of the valleys
[00:36.566]山谷中的百合花
[00:36.566]I am the Rose of Sharon
[00:39.089]我是沙龙的玫瑰
[00:39.089]And the lily of the valleys
[00:43.252]山谷中的百合花
[00:43.252]As the Lily among the thorns
[00:45.432]就像荆棘丛中的百合花
[00:45.432]So is my Love among the Daughters
[00:50.981]我的爱也在女儿之间
[00:50.981]As the Apple tree the Apple tree
[00:53.560]就像一棵苹果树
[00:53.560]Among the trees of the wood
[00:57.495]在树林中
[00:57.495]So is my Beloved among the Sons
[01:02.433]我的挚爱也在众子之中
[01:02.433]So is my Beloved among the Sons
[01:07.404]我的挚爱也在众子之中
[01:07.404]I sat
[01:08.422]我坐着
[01:08.422]I sat
[01:09.759]我坐着
[01:09.759]I sat down under his shadow shadow with great delight
[01:31.045]我坐在他的影子下满心欢喜
[01:31.045]He brought me to the Banqueting House
[01:34.929]他带我去了宴会厅
[01:34.929]His Banner over me was Love
[01:39.000]他为我树立的旗帜就是爱
[01:39.000]He brought me to the Banqueting House
[01:43.012]他带我去了宴会厅
[01:43.012]His Banner over me was Love
[01:52.047]他为我树立的旗帜就是爱
[01:52.047]Stay me with Flagons
[01:54.596]带着我尽情放纵
[01:54.596]Comfort me with Apples
[01:56.570]用苹果安慰我
[01:56.570]For I am sick
[01:58.979]因为我生病了
[01:58.979]I am sick
[02:01.361]我生病了
[02:01.361]I am sick of Love
[02:06.683]我厌倦了爱情
[02:06.683]I charge you
[02:08.826]我给你钱
[02:08.826]O ye Daughters of Jerusalem
[02:12.199]耶路撒冷的女儿们啊
[02:12.199]That you stir not up nor Awake
[02:16.277]你不会激动也不会清醒
[02:16.277]My Love till he please
[02:19.839]我的爱人直到他高兴为止
[02:19.839]I charge you
[02:21.592]我给你钱
[02:21.592]O ye Daughters of Jerusalem
[02:25.219]耶路撒冷的女儿们啊
[02:25.219]By the Roes and by the Hinds of the Field
[02:30.339]以野鹿和野鹿盟誓
[02:30.339]That you stir not up
[02:32.703]你不会挑起争端
[02:32.703]That you stir not up
[02:35.051]你不会挑起争端
[02:35.051]That you stir not up
[02:37.483]你不会挑起争端
[02:37.483]That you stir not up nor Awake
[02:41.896]你不会激动也不会清醒
[02:41.896]Awake
[02:43.965]醒着的
[02:43.965]Awake
[02:45.617]醒着的
[02:45.617]Awake my Love till he please
[03:01.407]唤醒我的爱人直到他高兴为止
[03:01.407]The voice of my Beloved
[03:04.590]我挚爱的人的声音
[03:04.590]Behold he cometh
[03:08.225]看哪他来了
[03:08.225]Leaping upon the mountains
[03:11.401]跃上高山
[03:11.401]Skipping
[03:12.302]蹦蹦跳跳
[03:12.302]Skipping
[03:13.138]蹦蹦跳跳
[03:13.138]Skipping
[03:13.927]蹦蹦跳跳
[03:13.927]Skipping
[03:14.705]蹦蹦跳跳
[03:14.705]Skipping upon the mountains
[03:18.023]在山上跳跃
[03:18.023]Skipping upon the Hills
[03:23.523]跳跃着越过山丘
[03:23.523]My Beloved say and said unto me rise up
[03:28.353]我的挚爱对我说振作起来
[03:28.353]Rise up
[03:29.297]振作起来
[03:29.297]Rise up
[03:30.906]振作起来
[03:30.906]Rise up
[03:32.235]振作起来
[03:32.235]I love my fair one and come away
[03:37.711]我爱我的美人快来吧
[03:37.711]For Lo the Winter is past
[03:41.464]冬天已经过去
[03:41.464]The rain is over and gone
[03:44.745]雨已经停了
[03:44.745]For Lo the Winter is past
[03:48.040]冬天已经过去
[03:48.040]The rain is over and gone
[03:51.500]雨已经停了
[03:51.500]The rain is over
[03:53.215]雨停了
[03:53.215]The rain is over
[03:54.793]雨停了
[03:54.793]The rain is over and gone
[03:58.134]雨已经停了
[03:58.134]Is over and gone
[04:02.539]一切都结束了
[04:02.539]
文本歌词
4. Allegretto. I Am The Rose Of Sharon - University Of Maryland Chorus/National Symphony Orchestra Washington/Antal Doráti
以下歌词翻译由微信翻译提供
Written by:Robert Russell Bennett/William Billings
I am the Rose of Sharon
我是沙龙的玫瑰
And the lily of the valleys
山谷中的百合花
I am the Rose of Sharon
我是沙龙的玫瑰
And the lily of the valleys
山谷中的百合花
As the Lily among the thorns
就像荆棘丛中的百合花
So is my Love among the Daughters
我的爱也在女儿之间
As the Apple tree the Apple tree
就像一棵苹果树
Among the trees of the wood
在树林中
So is my Beloved among the Sons
我的挚爱也在众子之中
So is my Beloved among the Sons
我的挚爱也在众子之中
I sat
我坐着
I sat
我坐着
I sat down under his shadow shadow with great delight
我坐在他的影子下满心欢喜
He brought me to the Banqueting House
他带我去了宴会厅
His Banner over me was Love
他为我树立的旗帜就是爱
He brought me to the Banqueting House
他带我去了宴会厅
His Banner over me was Love
他为我树立的旗帜就是爱
Stay me with Flagons
带着我尽情放纵
Comfort me with Apples
用苹果安慰我
For I am sick
因为我生病了
I am sick
我生病了
I am sick of Love
我厌倦了爱情
I charge you
我给你钱
O ye Daughters of Jerusalem
耶路撒冷的女儿们啊
That you stir not up nor Awake
你不会激动也不会清醒
My Love till he please
我的爱人直到他高兴为止
I charge you
我给你钱
O ye Daughters of Jerusalem
耶路撒冷的女儿们啊
By the Roes and by the Hinds of the Field
以野鹿和野鹿盟誓
That you stir not up
你不会挑起争端
That you stir not up
你不会挑起争端
That you stir not up
你不会挑起争端
That you stir not up nor Awake
你不会激动也不会清醒
Awake
醒着的
Awake
醒着的
Awake my Love till he please
唤醒我的爱人直到他高兴为止
The voice of my Beloved
我挚爱的人的声音
Behold he cometh
看哪他来了
Leaping upon the mountains
跃上高山
Skipping
蹦蹦跳跳
Skipping
蹦蹦跳跳
Skipping
蹦蹦跳跳
Skipping
蹦蹦跳跳
Skipping upon the mountains
在山上跳跃
Skipping upon the Hills
跳跃着越过山丘
My Beloved say and said unto me rise up
我的挚爱对我说振作起来
Rise up
振作起来
Rise up
振作起来
Rise up
振作起来
I love my fair one and come away
我爱我的美人快来吧
For Lo the Winter is past
冬天已经过去
The rain is over and gone
雨已经停了
For Lo the Winter is past
冬天已经过去
The rain is over and gone
雨已经停了
The rain is over
雨停了
The rain is over
雨停了
The rain is over and gone
雨已经停了
Is over and gone
一切都结束了